×



klyoum.com
saudiarabia
السعودية  ١٢ تشرين الثاني ٢٠٢٥ 

قم بالدخول أو انشئ حساب شخصي لمتابعة مصادرك المفضلة

ملاحظة: الدخول عن طريق الدعوة فقط.

تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

klyoum.com
saudiarabia
السعودية  ١٢ تشرين الثاني ٢٠٢٥ 

قم بالدخول أو انشئ حساب شخصي لمتابعة مصادرك المفضلة

ملاحظة: الدخول عن طريق الدعوة فقط.

تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

موقع كل يوم »

اخبار السعودية

»سياسة» صحيفة مكة»

جلسة في ملتقى الترجمة الدولي تبحث ترجمة الكوميديا بين الثقافات

صحيفة مكة
times

نشر بتاريخ:  الأثنين ١٠ تشرين الثاني ٢٠٢٥ - ١٤:١٤

جلسة في ملتقى الترجمة الدولي تبحث ترجمة الكوميديا بين الثقافات

جلسة في ملتقى الترجمة الدولي تبحث ترجمة الكوميديا بين الثقافات

اخبار السعودية

موقع كل يوم -

صحيفة مكة


نشر بتاريخ:  ١٠ تشرين الثاني ٢٠٢٥ 

مكة - الرياض

ناقشت جلسة حوارية بعنوان «الضحك بلغة أخرى.. ترجمة الكوميديا بين الثقافات»، ضمن أعمال ملتقى الترجمة الدولي 2025 الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة تحت شعار «من السعودية نترجم المستقبل»، الأبعاد الثقافية واللغوية لترجمة الكوميديا والتحديات التي تواجه نقل روح الدعابة بين الشعوب مع الحفاظ على المعنى والتأثير الأصلي للنص.

وشارك في الجلسة من جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية الدكتورة عبير القحطاني، ومن جامعة ليدز البريطانية الدكتورة سارة راموسبينتو، فيما أدارت الحوار من جامعة الملك عبدالعزيز الدكتورة عبير الفيفي، وسط حضور متنوع من مترجمين وباحثين ومهتمين بالشأن الثقافي واللغوي.

وتناولت الجلسة دور ترجمة الكوميديا التي تعد من أكثر فروع الترجمة تعقيدا، نظرا لاعتمادها الكبير على الفروق الثقافية والسياقات الاجتماعية التي لا يكون لها مقابل مباشر في اللغة الهدف، مؤكدة أن الفكاهة ليست عنصرا لغويا فقط، بل انعكاس لثقافة المجتمع وتصوراته وقيمه.

وتطرقت إلى أن المترجم الكوميدي يواجه تحديا مزدوجا يتمثل في الحفاظ على المعنى من جهة، ونقل الأثر النفسي والإيقاع الإبداعي للنص من جهة أخرى، مشددة على أهمية امتلاك المترجم وعيا عميقا بالبيئة الثقافية للنص الأصلي والجمهور المستهدف لضمان نجاح عملية النقل دون فقدان الروح الساخرة أو الطابع المحلي للنص.

وبين المتحدثان أن الكوميديا، بوصفها فنا إنسانيا مشتركا، تتطلب من المترجم حسا لغويا دقيقا وقدرة على إيجاد مكافئ ثقافي يمنح المتلقي شعورا مشابها لذلك الذي يولده النص الأصلي، مشيرة إلى أن الإبداع في الترجمة لا ينفصل عن الأمانة للنص، وإنما يتجلى في القدرة على إعادة بناء الموقف المضحك بما يتوافق مع الثقافة المستقبلة.

وأكدا أن الاهتمام الأكاديمي بترجمة الكوميديا يمثل امتدادا لتطور الدراسات الحديثة في علم الترجمة، داعية إلى مزيد من البحث والتجريب في هذا المجال لفهم العلاقة بين اللغة والدعابة وتأثيرها في التقارب بين الثقافات.

ولفتت الجلسة النظر إلى أن الترجمة هي بناء متكامل للنقل الثقافي واختلاف بنى مرجعية بين اللغتين والتوطين في ترجمة الفكاهة والسخرية مسألة معقدة تتطلب فهم الهدف من النص، فهناك أشياء موجودة في ثقافة المرسل وغير مقبولة في ثقافة المستقبل، مما يتطلب من المترجم أن يكون مبدعا في اختياره للمفردات وكيفية إيصال المعنى بما يناسب ثقافة المتلقي.

وأكدت الجلسة أن المترجم الجيد هو من يعرف كيف يترجم بطريقة تراعي اختلاف ثقافات البلدان، وتجعل من الفكاهة جسرا للمشاركة والتقارب بين الشعوب.

وبينت الجلسة أن الكوميديا ليست مجرد وسيلة للضحك، وإنما أداة للتعبير عن القضايا الاجتماعية والنقدية، مشيرة إلى أن الترجمة الناجحة هي التي تحافظ على عمق الرسالة مع تكييفها ثقافيا لتناسب جمهور المتلقين في اللغة الأخرى.

ويأتي انعقاد الجلسة ضمن سلسلة من الحوارات المتخصصة في ملتقى الترجمة الدولي 2025، التي تهدف إلى استكشاف أبعاد الترجمة بوصفها جسرا للتواصل الإنساني، وترسيخ مكانة المملكة مركزا إقليميا وعالميا في تطوير صناعة الترجمة وتعزيز الحراك الثقافي والمعرفي على المستوى الدولي.

جلسة في ملتقى الترجمة الدولي تبحث ترجمة الكوميديا بين الثقافات
موقع كل يومموقع كل يوم

أخر اخبار السعودية:

المملكة ترسّخ ريادتها في تطوير المشاعر المقدسة وتحسين تجربة ضيوف الرحمن

* تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

* جميع المقالات تحمل إسم المصدر و العنوان الاكتروني للمقالة.

موقع كل يوم
10

أخبار كل يوم

lebanonKlyoum.com is 2203 days old | 614,794 Saudi Arabia News Articles | 6,221 Articles in Nov 2025 | 100 Articles Today | from 26 News Sources ~~ last update: 7 sec ago
klyoum.com

×

موقع كل يوم


مقالات قمت بزيارتها مؤخرا



جلسة في ملتقى الترجمة الدولي تبحث ترجمة الكوميديا بين الثقافات - sa
جلسة في ملتقى الترجمة الدولي تبحث ترجمة الكوميديا بين الثقافات

منذ ٠ ثانية


اخبار السعودية

ماجد المصري: طارق العريان سبب دخولي المجال الفني وتعاونا بعد 30 عاما - eg
ماجد المصري: طارق العريان سبب دخولي المجال الفني وتعاونا بعد 30 عاما

منذ ثانيتين


اخبار مصر

جولة ميدانية إلى مركزي تمكين الشباب والايواء - sy
جولة ميدانية إلى مركزي تمكين الشباب والايواء

منذ ثانيتين


اخبار سوريا

صنع الله إبراهيم .. أيقونة السرد العربي وأحد أبرز رواده - eg
صنع الله إبراهيم .. أيقونة السرد العربي وأحد أبرز رواده

منذ ٣ ثواني


اخبار مصر

مستوطنون صهاينة يحرقون أشجار زيتون جنوب نابلس - ye
مستوطنون صهاينة يحرقون أشجار زيتون جنوب نابلس

منذ ٤ ثواني


اخبار اليمن

بيع أغلى صقر منغولي بـ 650 ألف ريال في معرض الصقور والصيد السعودي الدولي 2025 - sa
بيع أغلى صقر منغولي بـ 650 ألف ريال في معرض الصقور والصيد السعودي الدولي 2025

منذ ٥ ثواني


اخبار السعودية

إنذار إسرائيلي جديد للبنان... هل اقتربت ساعة الصفر؟ - lb
إنذار إسرائيلي جديد للبنان... هل اقتربت ساعة الصفر؟

منذ ٦ ثواني


اخبار لبنان

المبادرة المصرية مرفوضة والثقل على جنوب الليطاني - lb
المبادرة المصرية مرفوضة والثقل على جنوب الليطاني

منذ ٧ ثواني


اخبار لبنان

مصرع طالب وإصابة آخر في حادث تصادم بالدقهلية - eg
مصرع طالب وإصابة آخر في حادث تصادم بالدقهلية

منذ ٨ ثواني


اخبار مصر

قرقاش يرجح عدم مشاركة الإمارات في القوة الدولية بغزة - ae
قرقاش يرجح عدم مشاركة الإمارات في القوة الدولية بغزة

منذ ٩ ثواني


اخبار الإمارات

* تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

* جميع المقالات تحمل إسم المصدر و العنوان الاكتروني للمقالة.






لايف ستايل