×



klyoum.com
egypt
مصر  ٢٦ أذار ٢٠٢٦ 

قم بالدخول أو انشئ حساب شخصي لمتابعة مصادرك المفضلة

ملاحظة: الدخول عن طريق الدعوة فقط.

تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

klyoum.com
egypt
مصر  ٢٦ أذار ٢٠٢٦ 

قم بالدخول أو انشئ حساب شخصي لمتابعة مصادرك المفضلة

ملاحظة: الدخول عن طريق الدعوة فقط.

تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

موقع كل يوم »

اخبار مصر

»ثقافة وفن» الدستور»

خبراء في "الصالون الثقافي" بمعرض الكتاب: أخلاقيات الترجمة قد تتراجع فى زمن الذكاء الاصطناعي

الدستور
times

نشر بتاريخ:  السبت ٢٥ كانون الثاني ٢٠٢٥ - ١٧:٢١

خبراء في الصالون الثقافي بمعرض الكتاب: أخلاقيات الترجمة قد تتراجع فى زمن الذكاء الاصطناعي

خبراء في "الصالون الثقافي" بمعرض الكتاب: أخلاقيات الترجمة قد تتراجع فى زمن الذكاء الاصطناعي

اخبار مصر

موقع كل يوم -

الدستور


نشر بتاريخ:  ٢٥ كانون الثاني ٢٠٢٥ 

قال المترجم أحمد بدران، إن الذكاء الاصطناعي يفتقد في الترجمة من أحاسيس ودقة مما يفقد النص روحه ومعانيه.

وأوضح 'بدران' منذ قليل ضمن فعاليات ندوة ' أخلاقيات الترجمة' فى مؤتمر ' ترجمة العلوم الإنسانية في زمن الذكاء الاصطناعي' بالصالون الثقافي فى بلازا ٢ بمعرض القاهرة الدولي للكتاب ال٥٦، ويديرها دكتور إسلام فوزي، ان من مميزات الذكاء الاصطناعي في الترجمة اختصار الوقت والتكلفة بالنسبة للمترجم.

من جانبه، قال المترجم الدكتور أحمد عويضة، إن ما يستطيع أن يقدمه الذكاء الاصطناعي إعطاء المترجم كلمات وبدائل لها ولكنه لم يستطيع تقديم كلمات بديلة مناسبة للمعنى حيث أنها ملكة إنسانية يتميز بها المترجم.

وقال الدكتور والمترجم محمد مطاوع، إنه عندما يقبل اي مشروع بترجمته يحرص على أخلاقيات الترجمة، لافتًا إلى أن يسعي خلال الفترة الحالية لتأسيس مشروعه للترجمة لمساعدة ذوى الإعاقة البصرية.

ولفت' مطاوع' إلى أن مشروعه المسمي بـ ' Blak Sheet' يحرص فيه على تدريبه من خلال أدوات الذكاء الاصطناعي على الالتزام بالجانب الأخلاقي بما يفيد ذوي الاعاقة البصرية.

ويرى الدكتور والمترجم محمد نصر الجبالي، أن كل ما يتعلق بعملية الترجمة مرتبط باشكالية أخلاقيات الترجمة أو أخلاقيات المترجم، وهو ما يتمثل فى أنه من الممكن أن يفرض كلمات معينة على المترجم استخدامها، أو عناوين بعينها، مؤكدا أنه لابد أن يتوفر سمات معينة في المترجم، منها أن يكون المترجم كلمات باللغة الاصلية، والسياق الثقافي للدولة المترجم عنها.

وطالب 'الجبالي' بضرورة تطبيق منهج' اخلاقيات الترجمة' فى الكليات المصرية الأدبية وهو ما سيسهم فى تكوين المترجم على نحو جيد.

ولفت'الجبالي' إلى أنه قد يكون النص الأصلي به بعض من العيوب اللغوية التى تفرض نفسها على المترجم، وغيرها من التحديات، وان لا يتدخل المترجم فى عمل المؤلف وان يتعامل مع النص من مدخل ' انا المترجم' حتى لا يسيئ للنص.

موقع كل يومموقع كل يوم

أخر اخبار مصر:

موجز أخبار الوادي الجديد.. إغلاق مطعم شهير لحين استيفاء اشتراطات سلامة الغذاء.. والصحة تصدر بيانا توضيحيا عن تسمم 23 شخصا تناولوا شاورما

* تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

* جميع المقالات تحمل إسم المصدر و العنوان الاكتروني للمقالة.

موقع كل يوم
1

أخبار كل يوم

lebanonKlyoum.com is 2337 days old | 1,406,603 Egypt News Articles | 32,171 Articles in Mar 2026 | 78 Articles Today | from 24 News Sources ~~ last update: 20 min ago
klyoum.com

×

موقع كل يوم


مقالات قمت بزيارتها مؤخرا



خبراء في الصالون الثقافي بمعرض الكتاب: أخلاقيات الترجمة قد تتراجع فى زمن الذكاء الاصطناعي - eg
خبراء في الصالون الثقافي بمعرض الكتاب: أخلاقيات الترجمة قد تتراجع فى زمن الذكاء الاصطناعي

منذ ٠ ثانية


اخبار مصر

* تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

* جميع المقالات تحمل إسم المصدر و العنوان الاكتروني للمقالة.






لايف ستايل