×



klyoum.com
egypt
مصر  ٢٩ نيسان ٢٠٢٤ 

قم بالدخول أو انشئ حساب شخصي لمتابعة مصادرك المفضلة

ملاحظة: الدخول عن طريق الدعوة فقط.

تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

klyoum.com
egypt
مصر  ٢٩ نيسان ٢٠٢٤ 

قم بالدخول أو انشئ حساب شخصي لمتابعة مصادرك المفضلة

ملاحظة: الدخول عن طريق الدعوة فقط.

تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

موقع كل يوم »

اخبار مصر

»ثقافة وفن» الوطن»

الروائي الهولندي «جاب روبن»: تفاجأت بترجمة روايتي إلى «العربية».. وكانت مفاجأة سعيدة

الوطن
times

نشر بتاريخ:  السبت ٢٧ كانون الثاني ٢٠٢٤ - ١٧:٢٨

الروائي الهولندي جاب روبن : تفاجأت بترجمة روايتي إلى العربية .. وكانت مفاجأة سعيدة

الروائي الهولندي «جاب روبن»: تفاجأت بترجمة روايتي إلى «العربية».. وكانت مفاجأة سعيدة

اخبار مصر

موقع كل يوم -

الوطن


نشر بتاريخ:  ٢٧ كانون الثاني ٢٠٢٤ 

استضافت القاعة الدولية «ضيف الشرف» بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55، الكاتب الهولندي «جاب روبن»، في حوار مفتوح حول أعماله الروائية وأدارته الإعلامية هالة الحملاوي.

في البداية قدمت الإعلامية الروائي «جاب روبن» وهو من مواليد عام 1984، ترشح للجائزة العالمية للرواية «البوكر»، ثم تطرق الحوار إلى الكتابة والرواية والترجمة والنشأة.

وفي بداية حديثه، عبَّر «روبن» عن سعادته بوجوده في معرض القاهرة الدولي للكتاب، قائلاً: «بدأت رحلتي مع الكتابة وأنا في سن السادسة عشرة، وبدأت بكتابة الشعر، وكنت وقتها أكتب شعرًا لا يفهم، وهذا كان مفهومي عنه في تلك الفترة، أما عن أول عمل روائي، فقد كتبته وأنا في العشرين من عمري».

كما تطرق الحديث عن روايته «نصف آخر.. نصف ديناصور»، التي تمت ترجمتها إلى اللغة العربية، وصدرت حديثًا عن دار العربي للنشر والتوزيع.

وأوضح «روبن»، أن الرواية ترجمت إلى أكثر من 15 لغة، مشيرا إلى أنه لم يكن يعلم أنها ترجمت إلى اللغة العربية، وأن دار النشر هي من اختارت الرواية وترجمتها، وهو الأمر الذي أسعده كثيرًا، رغم المفاجأة أيضًا.

وعن قصة الرواية، أوضح أنها تتحدث عن لوسيان صاحب الستة عشر عامًا، وهو طفل من ذوي الإعاقة، في إحدى دور الرعاية، حيث يبدأ عملية إصلاح بالمركز، لكنها تضطر إلى إخلاء المبنى من الأطفال حتى انتهاء التجهيزات، ووقتها تتواصل الدار مع أسرة «لوسيان» حتى يستضيفوه في تلك الفترة، ولكن الأب يرفض في البداية أخذ الطفل، لأنه لا يعرف كيفية التعامل معه، لكنه حين علم بأن هناك مبلغا ماليا سيتم صرفه لهم في مقابل استضافته في تلك الفترة، يقوم الأخ الأكبر بالمبادرة، ويأخذ أخاه ليبدأ فصل جديد من الرواية، والذي يتناول المشاعر المتغيرة التي تنشأ بينهما من خلال الأحداث.

وتابع «روبن»: أنه رغم صعوبة التواصل، لكن مشاعر الأخوة التي تنشأ بين الأخوين وتقوى خلال أحداث العمل يثير الاهتمام، خاصة إنها تعد ترجمة حقيقة للتواصل بين البشر.

وأوضح أنه ليس كل الناس تستطيع التواصل مع بعضها البعض، فالأمر لا يقتصر فقط على اللغة، لكن هناك أنواعا كثيرة من التواصل.

وقال: «الأمر جعلني أفكر كيف يمكن للإنسان أن يتواصل مع الآخر من خلال طرق أخرى غير اللغة، فهناك أنواع كثيرة من التواصل مثل المشاعر والتصرفات».

ولفت إلى أنه استغرق في كتابة الرواية قرابة الثلاث سنوات، وأكثر ما شغله في تلك الرواية، هي فكرة تعريف الإعاقة أو ذوي الإعاقة، باعتبارهم أقلية بداخل المجتمع، وهل الإعاقة هي مجرد إعاقة جسدية أو مجرد اختلاف شخص، ووقتها فكر إذا كان هناك مجتمع كله من العميان هل سيطلق عليهم مجتمع معاق أم أن الفئة القليلة التي تستطيع الرؤية هم المعاقون؟.

وأجاب «روبن» عن التساؤلات حول أسباب اختيار موضوع ذوي الإعاقة، ليكون محور روايته، قائلا: إن والديه يعملان بالفعل مع جمعيات تقوم برعاية الأطفال من ذوي الإعاقة، وكانا يصطحبانه وهو صغير لدار الرعاية، ووقتها تعرف على هذا العالم، وكان مصدر إلهام له في كتابة الرواية.

أخر اخبار مصر:

وزير المالية: نتطلع لمساهمة "ستاندرد تشارترد" في جذب مزيد من الاستثمارات إلى مصر

* تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

* جميع المقالات تحمل إسم المصدر و العنوان الاكتروني للمقالة.

موقع كل يوم
1

أخبار كل يوم

lebanonKlyoum.com is 1642 days old | 4,850,062 Egypt News Articles | 12,555 Articles in Apr 2024 | 86 Articles Today | from 27 News Sources ~~ last update: 1 min ago
klyoum.com

×

موقع كل يوم


مقالات قمت بزيارتها مؤخرا



الروائي الهولندي جاب روبن : تفاجأت بترجمة روايتي إلى العربية .. وكانت مفاجأة سعيدة - eg
الروائي الهولندي جاب روبن : تفاجأت بترجمة روايتي إلى العربية .. وكانت مفاجأة سعيدة

منذ ٠ ثانية


اخبار مصر

* تعبر المقالات الموجوده هنا عن وجهة نظر كاتبيها.

* جميع المقالات تحمل إسم المصدر و العنوان الاكتروني للمقالة.






لايف ستايل