اخبار المغرب

العمق المغربي

منوعات

خطأ في الترجمة للأمازيغية يجر انتقادات على مسؤولي المحطة الطرقية بتازة

خطأ في الترجمة للأمازيغية يجر انتقادات على مسؤولي المحطة الطرقية بتازة

klyoum.com

أثار خطأ في كتابة اسم "المحطة الطرقية" الجديدة بمدينة تازة، باللغة الأمازيغية، انتقاذات لاذعة على مواقع التواصل الاجتماعي خصوصا من الملمين بالكتابة بحرف "تيفيناغ".

وكانت الصورة المنشورة للمحطة الطرقية تظهر عبارة "المحطة الطرقية" بثلاث لغات، الفرنسية والعربية والأمازيغية، ومع ذلك، كانت الترجمة الأمازيغية حرفية، أي ترجمة أحرف العربية باستخدام حروف "تيفيناغ"، وليس ترجمة معنى العبارة باللغة الأمازيغية.

واستنكر رواد مواقع التواصل الاجتماعي هذا الخطأ معتبرين إياه تقصرا واستهتارا في حق اللغة الأمازيغية، فيما طالب آخرين بتكثيف التكوينات وتعليم الكتابة بأحرف "تيفيناغ" للمسؤولين بالمؤسسات العمومية سيما أن اللغة الأمازيغية تم اعتمادها بالإدارات.

كما طالبوا بإدراجها في اللوحات وعلامات التشوير المثبتة على الواجهات وداخل مقرات المرافق العمومية، واستعمالها في الحملات التحسيسية والتواصلية الموجهة لعموم المواطنين.

ومن جهته، أكد مسؤول بالمحطة الطرقية الجديدة بتازة، في تصريح لجريدة "العمق"، أن الخطأ في ترجمة كلمة المحطة الطرقية أخذ حيزا كبيرا من الإنتقادات عبر مواقع التواصل الاجتماعي، مشيرا إلى أن هذا المشروع كان من المفروض الإفتخار به كمشروع تنموي لساكنة مدينة تازة.

وأضاف المتحدث، أن المحطة الطرقية الجديدة بتازة تضاهي المحطات الكبرى بالمغرب، مؤكدا أن الخطأ سيتم تصحيحه في الأيام المقبلة، لافتا إلى أن المسؤولين التقنيين على المشروع شرعوا في أخذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الخطأ الموجود على اللافتة.

*المصدر: العمق المغربي | al3omk.com
اخبار المغرب على مدار الساعة

حقوق التأليف والنشر © 2024 موقع كل يوم

عنوان: Armenia, 8041, Yerevan
Nor Nork 3st Micro-District,

هاتف:

البريد الإلكتروني: admin@klyoum.com